[This section, the seventh of a projected nine, gripped me like no other. If I may be modest and immodest in this confidence, the writing is clumsy but the story is becoming brilliant. I didn't cry over Yakov's unreasonable arrest, but I did and do when I brought the chapter to closure. This prelude, I know, risks an underwhelming reception, but I trust you will read and advise with this depth in mind. By the way, I know I'm overquoting Russian literature. Part of this is due to the scant resources left to Yakov, and part of this is due to an inventory I'm coming to understand in some twenty-five years of accumulating what graces my library.]
VII.
“So now that you know
my real name, what shall I know is yours?” Yakov put down his rake and leaned
against a tombstone. “Javert, by any
chance?”
“Here, let’s sit more comfortably—in
fact, may I buy you lunch? I haven’t eaten yet today.”
“No. But I’ll make you tea at the
groundkeeper’s shed.”
They walked silently there, through
leaves Yakov had planned to gather today, the warmth and windlessness of Babi
Leto after a blustery harbinger of winter the week before. “I love this
season,” Oleg finally spoke. “Calm and dignified with no naïveté about what
comes before or after…”
“What does come after?”
The path narrowed to force them
single file. The shuffle of the leaves diminished accordingly, and with a parallel
hush he replied, “Siberia, Jürgen. And I’m not speaking as a Javert. I’ve come to you as a friend—”
“—a droog or a comrade? And what
merits either title anyway? You were kind to a fellow sojourner in a railroad
car, wanted to set him on his feet—or keep him in his sights?—and even though
this fellow asked nothing of you, you provided to your sense of satisfaction.
Here, sit down as I’ll prepare the tea—”
Oleg did so, lugubriously. The
little lake was somewhat visible from the cluttered window, and he looked in
that direction for the time Yakov took to wipe clean some cups, unpackage some
biscuits and sugar cubes, stir the tea leaves in the hot water and bring
everything to the tiny table. “I did say ‘friend’ sincerely, not ‘comrade’. I
realize that every fiber of my being can cross each other and betray a wicked
and weak man. But I truly have never intended any harm. My wickedness, if it’s
so, is to myself—”
“That’s Svidrigailovian! Not even he
can buy his own argument, and his
form of dignity—to use your purview of this season—is to put a bullet in his
head! It seems a preoccupation—an occupational hazard, maybe—for the
Mayakovskys and Esenins among us…”
“Don’t put Sergie Aleksandrovich
there—his suicide is on par with Hemingway’s, drinking beyond what alcohol or
aesthetics could muster.”
“Ladno, then Mayakovsky. And
everything his brilliant debacle represents. Your tea, comrade.”
“It’s not fair what you’re doing, Jürgen.”
“That’s barely my name.”
“And should I call you Ilya again?
After the goose chase that you engendered for these three years? I was never on
your case, nor his—”
“Whose?”
“Ilya’s—the real one. Ilya Radomovich
Typanov. That very night you left I had no knowledge of that man—”
“And do you now?”
“No. Not exactly. Only that he’s
still at large and ‘counter-revolutionary’, for all the muck that’s worth.”
“And by extension of your visit here
today, so also am I. You said ‘Siberia’ comes after. There is only one reason anyone
ever goes there.”
“My visit today does not order you
there nor warn you away. I’ve said now three times I come as a friend. And a
friend visits for no reason at all—”
Yakov looked out the window. There
was an island in that little lake he wanted for some time to develop: build a
duck house or two. Whenever he rowed over to pull weeds and prop up the
struggling saplings—they always drooped when inundated with too much water—he’d see the nests within the reeds that succeeded and those that did
not; since they were out of foxes’ range, all of these creatures arguably should have
thrived. He noted, then, that the competing interests of swans and geese had it
that only so many nests could and would survive. Yakov’s duck houses would have
strategic doors and rampways tailored for a certain size and weight. The larger
foul would not complain—he’d see to it that other nesting spots (with or
without his intervention) would always have their place. These at least were
his plans as of today. “How much time do I have before I face Siberia?”
“Just acknowledge—even with your
eyes—that none of what I say has anything to do with me.”
Yakov looked down.
“I understand. But I’ll tell you
anyway, as a friend…. And, incidentally, your friend Harel, who also has
nothing to do with this, Harel greets you—”
“He did so in person, just two
months ago, if that can add to your files and commission.”
Oleg sighed and gazed again at the
lake. “I wish I had enjoyed the relationship you two have. He views me with
suspicion and shares my grief in what is out of any of our hands.”
“Damn you for saying so! Damn this
whole day! Damn your entangled ‘fibers of being’ and whatever else you’ve come
here to say! Drink up your tea and get on with it, man! Tell me how long I have
to pack up and leave this premature Candidian garden and all the little creatures
bereft of the houses I might have built them!”
“They did not send me here to be a
hatchet man. Rather, they are fully aware that I would never hurt a friend, let
alone rat on one. They’ve figured out your whereabouts—that’s not Harel’s doing
or my own—who knows in this ironic world whether it might even be Ilya Radomovich’s
doing! I don’t know! And I don’t support! But as the ‘fellow sojourner’ and one
who just might pull the fucking trigger someday, I’ve voluntarily come to drink
with you and bid you all God’s peace and say, in fact, you are going to be
arrested—not by me, as I’ve never sunk so low and never will. You can in fact
run free: I have no one watching me today, and whenever I do, I drink myself to
incapacity. And they all know it. I’m rather glad, Jürgen, I only need drink
the tea you’ve offered me.”
In that spirit, they finished what
they had, biscuits included. Yakov did divulge his plans for the little island
and Oleg told him about some librettos he had been working on. They spoke
pragmatically how he might be apprehended by the state, and though Oleg claimed
no influence on this front, he agreed with Yakov that the circumstances here in
the cemetery, exactly as his rake was ready, then let down, would be the least
unreasonable way. Throughout their discussion Yakov never conveyed a single hint
about Yulia, who would sleep with him tonight and weep the next two completely
alone, as Yakov decided in his own mind to stay these final Babi Leto days and
nights in this very shed, a veritable duck house of sorts. And he never
conveyed to his friend his truer name, the only one he really held sacred.
To his credit, upon leaving him for
the ‘real’ authorities some three days later, Oleg handed over a carbon-copy
ream of papers entitled Doctor Zhivago,
with real enough teardrop stains on several of the crumpled pages. “They’ll fit
anywhere—you’re going to be unsearchable at this point, because for the most
part that nonsense is over—and I don’t care at all if you say I was your
supplier. I may join you someday, Jürgen: I’ve recommended that if they have to
displace you, the only region tolerable to your circumstances would be around
Birobidzhan, as I’ve some small pleasure experiencing myself. It’s not too cold
there, the work isn’t inhumane and the people are—well, they are our people.
They are you and I.”
“And Harel?”
“I hope not. Truly, I have no part
in any of their operations—”
“Fair enough. And greet him. From
me, and decidedly not from ‘them’.”
“Shalom, Jürgen—I hope we will meet
again.”
Yakov led him out of the shed and
the cemetery, wordlessly. Dignity would have it that he’d embrace this man, who
blubbered a few more things and then was gone.
Yulia reinforced his trusty suitcase
and carefully stitched in the pages of Pasternak below and opposite the faded
chessboard. She put in a little bible her father had given her three years
ago—for what he presumed would be her isolation in Ivano-Frankivsk. She made
room for an extra pair of boots and sewed up any holes in his stockings.
Despite his protestations, she packed an equal suitcase of her own things and
insisted that she would go with him, insisted on an immediate marriage to
naturalize them, so to speak. She insisted that her father intervene on their
behalf—
“He doesn’t know that I exist
anymore,” Yakov reminded her, “and to say I do now would add fuel to the fire.”
“But the world is changing,
Yakov—we’ve talked about the Prague Spring eventually coming our way—”
“We talked post-haste, in the
crossed radio messages of tanks rolling in, for freedom’s sake no less, to
rectify young passions gone awry.”
“All to affirm: the governing
rationale is blind, deaf and heartless!”
“And mindless? No method in the
madness, pray tell?”
Yulia clenched her hands and cursed.
“What do you know about their methods, and paradigms of mind and madness?”
“We don’t know anything about
anything, Yulia, not where I’m going or what trouble I’ll encounter. When I
find out that, I’ll write you and work my way back. But let’s not adhere too
much to dreams or nightmares. Your heritage has an emmanuel already realized;
mine has an emmanuel to come. Combined, that covers everything, even if the
present is a muddle.”
Though she skipped the week of math
lessons and spent these days at the cemetery, dressed as a new widow, she didn’t
witness the late-night arrest that transported Yakov out of the city in a
matter of minutes. Yakov spoke little to the bespectacled man beside him in the
Zhiguli, but he was told of his offenses—false identity, collusion with an
enemy of the state and long-term obstruction. These would be tried in a Soviet
court in Kiev tomorrow morning.
“Will there be anyone there to speak
on my behalf?”
“Whom did you have in mind?”
“I don’t have anyone in mind.”
“Then why would you even ask?”
The leather of the back seat of this
vehicle smelled new if rather smoky. Yakov opened the window a little bit and
resolved to sleep his way through the passing black countryside. He thought
mostly of Yulia as the hours rumbled by and felt strangely fortunate to have
had these placid years with her in Ivano-Frankivsk. To ask God to grant him
more was a bemusing notion, befitting the luxury of this cattle car. As the
first glow of sunlight bled into the horizon they were heading toward, Yakov
finally fell into a deep and undisturbed slumber.
And though he was woken up for a
half-hour’s worth of proceedings in front of three judges and various
recorders, he understood very little of what was being said or done on his
behalf. He was asked, as if for the thousandth time, what he knew of the
location and activities of Ilya Radomovich Typanov. “No one has ever asked me
that before,” he truthfully told them. “I wish I knew.”
“And do you wish him well?”
“Are you here to relay that to him
when you find him?”
“Answer the question!”
“Answer the question!”
“I wish all of us well. I think that
is at heart in the communist ideal when one really thinks about it.”
“Are you being sardonic? Do you want
subversion included in your list of crimes?”
“No to both questions. I simply
answered truthfully.”
“Then why have you so untruthfully
represented yourself, especially taking on the name of Ilya Radomovich?”
“Technically, I used ‘Ilya Rabinovich’. And my cover was out of
caution.”
“Why? Answer wisely, comrade.”
Yakov took that advice a number of
ways. “I was minding my business when other people had unsolicited interest in
me.”
“What business? What solicitation?”
“The business of playing chess,
mainly, as we do nationally and naturally well, the way we do ballet—”
“Speak to solicitation! What do you
mean by this word?”
“I said ‘unsolicited’, and I only
meant that I didn’t seek out any trouble, least of all the apparent concerns of
this court.”
The presiding judge looked at his
bench and briefly at the bespectacled man, who may or may not have been paying
any attention, his chin lowered and eyes half shut. “Jürgen Johanovich
Buchner,” the judge declared in a level, loud voice, “in the conviction of your
aforementioned crimes, the Union of Soviet Socialist Republics requires your
compliance and service to the national interest—a service not honored, I must
add, by your refusal to register for military readiness—for a minimum of twenty
years of deliberate labor. Upon the recommendation of council familiar with
your case, your sentence will be administered in detail by a court in
Khabarovsk, and your transit there will commence later today. Do you have any
statement for the closing record?”
Yakov again thought about wisdom in
a number of ways. “Only that twenty years deprives a man the chance of building
a house and raising a family, which, all due respect to the state, is what I
would have done. Now, from unsolicited stories—not from Ilya, Oleg or this
bespectacled man—I will move the rocks you want me to, and hope that builds the
house that—”
“Silence! This court will never
entertain counter-revolutionary indulgence, and you may shutter that any
further attempt will add years to your sentence and distance to your
recommended post. Does the court make itself clear?”
“The court makes itself clear,”
Yakov affirmed. “From this time forth I never will speak word.”
Of course Iago, or any arachnid or
antic disposition, is no way forward. Yakov spoke sparingly all the way to
Khabarovsk and his eventual placement near Bira, where he was commissioned to
work with the preservation of Amur tigers. Somehow his circus credentials
funneled him to the tracking and taming of endangered cats that might otherwise
be poached: breeding them and weaning the cubs from human touch, providing some
their transport to faraway zoos, pulling select creatures from the wilderness and
pushing select out. The scientists distinguished themselves negligibly from
Yakov and a few other hand-picked prisoners, except for the fact that every ten
weeks or so someone in the latter category would suffer a swipe of fangs or
claws. Even when Yakov was the one who had to be stitched up, he smiled against
the alternative of extracting and crushing rocks.
He read when he could. The pages of Dr Zhivago crinkled and smudged under
the impact of transport—to this outpost and into several trusty hands—and Yakov
penciled into his diary the poems more than the plot of faraway love with Lara.
The last lines of “Hamlet” intrigued him most:
“And yet the order of the acts is planned,
The way’s end destinate and unconcealed,
Alone. Now is the time of Pharisees.
To live is not like
walking through a field.”
He really did not
care much about Pharisees. They would play their parts with little provocation.
He hardly knew with them where one would rightly start. But deference to
‘zhizn’ in the constant consciousness of life—what Yuri Andreievich probed in
the lives of nondescript patients and studied in the fits and spells of Evgeni
Onegin and the remnants of Dostoevsky’s sundry progressives and those possessed.
“What happiness,” Yakov read, “to give birth to yourself, time and again.” What
foolheartiness, furthermore, to leave that ecstasy to caretakers unimagined, to birth oneself—devil of an idea!—into
the throes of this rather unbecoming world. The felines in the darkened cages
of Yakov’s station had no recourse but to concur.
In the darkened months that
followed, Yakov received occasional missives from Yulia that adumbrated she was fine and
he was missed, that no one had replaced him at the cemetery and that the lake
still had surface water for the non-migrating birds. Harel wrote more distant
shoals of comfort and of prayer—the kind that stored itself above. Oleg sent
little things to read—eclectic, ambiguous, ingenuous enough. They were mostly
what he could find of interest at Besarabska, save a series of letters entitled
Correspondence Across a Room. Had
this 1922 publication from Berlin been translated into German, the gatekeepers
of postal traffic might have deemed it subversive. But the Russian between
these men of letters, Vyasheslav Ivanov and Mikhail Gershenzon, seemed gentle
and innocuous.
Ivanov was the more ethereal,
applying consciousness to the immanence of any culture—the turns of their
present Moscow—but remaining transcendent, even by delving deep. “In a given
element, such as the sea, there are soluble substances and there are also oil,
algae and coral, pearl-bearing shells and whales, flying fish and dolphins,
amphibious creatures as well as men diving for pearls.” Oh, such freedom of
movement across a sanatorium, even between old men who had lived out the
reckonings of Russia’s Silver Age!
But Gershenzon was not so satisfied.
“Only once was the whole fullness of Hamlet
ever achieved,” he wrote—and that one time was “within Shakespeare.” He
couldn’t have yet known Pasternak’s poem, the attempt to “stand upon the stage”
and hope “a different drama takes the scene”—a defiance of the Pharisees, a
longing to escape to fields and forests. And even there Gershenzon would find
no relief:
“Required by an inherent law to defend itself, the deer
developed antlers to defeat or intimidate its enemies, yet in some species
those antlers attained such proportions that the animal could no longer flee
through the forest and those species are now extinct. Is it not the same with
culture? Is there not a parallel to be drawn between our ‘values’ and those
antlers? They began as a result of individual adaptation, then became a
characteristic feature of the race, finally through excessive growth they turn
into a tormenting burden that can even be fatal for the individual.”
Undeterred, as if having the ability
to breathe under water, Ivanov argued for immortality in the miraculous advent
of every being that comes into this world.
“I know God in me as a dark birthing place; I know Him in me
as the eternal fount of what in me is best and holiest; I know Him in me as the
living principle of being, more inclusive than myself, and containing, along
with the other qualities that make me up, the quality of personal consciousness
distinctive in me. I have emerged from Him and He abides in me. If He does not
leave me He will also create in me other forms of His continuing presence in
me, that is to say, my own person. God has not merely created me, you see, He
is creating me without cease and will continue to create me in the future
because He desires me to create Him in myself in the future as He has created
me up until the present.”
They went back and forth, across the
room. Gershenzon held that “in perceiving the world we only perceive phenomena
and the laws under which intellect operates.” No one could create or be created
otherwise. But imagination was limitless, Ivanov countered, as well as memory!
“Memory is dynamic, generative.” And here Yakov put the thin book down to
conjure up the mother who had held him before the world had turned circus. He
remembered her breath on his ear that sometimes hummed, sometimes spoke,
sometimes suspended for a kiss. And he would do so, too, he knew—or perhaps it was
just a generative act right now—and he searched his mind further to remember
her eyes, eyes he knew would be approving and yet widely alert to the
trepidation of the times. He couldn’t exactly place them, and scanning across
his dusky room, the suspicious lynx glaring at this sentimental keeper offered
no help. Yakov knew this adult feline, inadvertently trapped and injured in the
process, would not cooperate in the convalescing days that needed to happen.
Perhaps she had mewing kits in a burrow that wondered where she had gone. And
as ardently as Yakov might generate such commiseration, there was little way
anyone would understand each other’s consciousness.
I’ve read part seven of nine now, and I am still in the same place I have been for the last three or four episodes: appreciating the tone and carriage of the plot, but wanting to go back and spend time with the story, to read it as a whole and not in installments. I’m getting to know Yakov, but I’d like to better understand his character and his overall story, and yet I don’t want to go back and reread anything until I get to the end. That means, of course, I cannot comment much either for now, because (a) I usually need to read anything at least twice before I begin to get it, and (b) it would probably not be fair to your intentions anyway. Yes, brother, I do like certain sketches and exchanges and descriptions along the way, but I sense that you want us to see everything together.
ReplyDeleteBut I have to wonder now, what does happen after part seven? It feels almost like an ending here, as if you might want to reserve this last brilliance or somehow try to fit whatever else will happen into the paragraphs and chapters before this. Or will there be a time gap coming up now? But no, never mind. I will wait and see what happens.
As for my getting it, after immersing myself in the Waste Land, I am not so concerned about your layers of allusions. These may reveal themselves in time, some if not all, and the words will become richer by the revelations, but meanwhile there is enough in your words right now to keep me reading. And anyway, do not apologize for your influences. They are worth sharing, after all, and once again you’ve got me wanting to read Hamlet through another time.
Hamlet is the periodic table of literature--not necessarily my favorite Shakespearean play, but the most indispensable. Not any holy book, either, as Mendelev's periodic table is an organizer more than an enlightener, per se. And nothing in Hamlet provides a spiritual guide--I'd suggest rather a need for one.
ReplyDeleteAs for Parts 8 and 9 (probably a need for more, but...), I want Yakov to return west in the unlikely but logical way of 'volunteering' for the Chernobyl emergency clean-up crew. Yes, that means 18 years of imprisonment with wild cats will pass undocumented, but a) it's out of my 'stara evropa' realm and b) the lack of history here contributes to my theme. In the back of my mind, I wouldn't mind a follow-up tale of Yakov's Birobidzhan adventures, maybe after I ever go see the region first-hand.
Yakov will escape the clean-up crew and encounter a dead and decaying fellow 'volunteer' that conveniently will allow Yakov to switch identity papers. Jurgen, then, will be dead.
The final chapter propels us to modern Kiev, and Yakov (his name now codified, legalized, registered in this post-Soviet state) wanders about the city and stumbles upon Nadia. Yulia has reasonably married someone else long ago--nothing there is returnable. Nadia is still married to awful Sergey, but Yakov is only happy to have found her again. They walk the city and go to (I think...) von Trier's 2009 film Melancholia. Something there to talk about. They walk to Babi Yar--many people in Kiev stroll this park, why not them? I think, to quote Eliot, the final scene will end not in a bang, but a whimper. And maybe not even a whimper, as I hope to discover Yakov as he unfolds his own way.
Disproportionate, to be sure. Parts 3-7 focus intently on Yakov's 'coming of age', sometimes day-by-day; Parts 1-2 and 8-9 gloss over far too much. I think I'm satisfied with this plan. The difficulty will be to write sparingly on all that may want to be said.